Les romans bilingues
Il s’agit d’éditions où figurent l’anglais sur la page de gauche et, en face, la traduction en français. Personnellement, pour les avoir essayés, je suis contre. A-t-on vraiment envie de lire le même paragraphe, voire le même roman, deux fois en même temps ? De plus, la tentation n’est-elle pas de délaisser très vite l’anglais pour le confort du français ?
Il s’agit d’éditions où figurent l’anglais sur la page de gauche et, en face, la traduction en français. Personnellement, pour les avoir essayés, je suis contre. A-t-on vraiment envie de lire le même paragraphe, voire le même roman, deux fois en même temps ? De plus, la tentation n’est-elle pas de délaisser très vite l’anglais pour le confort du français ?
Papier ou
électrons ?
Si vous possédez une tablette, je vous conseillerais les livres numériques (e-books). Leurs avantages sont multiples :
Si vous possédez une tablette, je vous conseillerais les livres numériques (e-books). Leurs avantages sont multiples :
- Aussitôt commandés, aussitôt entamés.
- Ils n’encombrent pas vos rayonnages.
- Si vous les stockez sur un compte cloud, ils ne prendront pas de place sur votre tablette et cela vous évitera les transmissions de fichiers de votre micro-ordinateur à votre tablette si vous gérez vos achats sur le premier.
- Personnellement, j’apprécie l’application Aldiko (Android), qui lit tous les fichiers courants de livres numériques (EPUB, MOBI et PDF). Pour les e-books achetés sur Amazon, il est toutefois plus confortable d’utiliser le logiciel maison, Kindle.
- Aldiko a aussi l’avantage de permettre la recherche de la
définition d’un terme par la sélection de celui-ci, qui ouvre une fenêtre avec
plusieurs options, dont « Dictionary ». La sélection de celle-ci
lance une recherche Google « define: »
dans votre navigateur (dans Chrome, pour moi). Les résultats de recherche sont
en anglais, mais, lorsque c’est une fenêtre d’entrée de dictionnaire qui
s’ouvre au-dessous des liens habituels d’une recherche Google, on a, après la
définition et l’étymologie, la possibilité d’obtenir la traduction en plusieurs
langues, dont le français.
Le logiciel Kindle ne permet que la consultation dans un dictionnaire unilingue, d’ailleurs beaucoup plus limité. - Si vous cherchez juste la traduction française, inutile d’avoir un dictionnaire sous la main : il suffit d’ouvrir l’un de ceux auxquels votre tablette vous donne accès.
- Vous trouverez de nombreux romans gratuit parce que tombés dans le domaine public.
Vous aimez lire, mais
vous n’avez pas le temps.
Sachez qu’il existe, pour la quasi-totalité des best-sellers américains ainsi que pour nombre d’autres ouvrages, une version en livre audio (audiobook en anglais), idéale quand vous avez les mains prises mais la tête libre, lorsque vous êtes seul-e au volant pour des trajets plutôt longs que courts, par exemple.
Sachez qu’il existe, pour la quasi-totalité des best-sellers américains ainsi que pour nombre d’autres ouvrages, une version en livre audio (audiobook en anglais), idéale quand vous avez les mains prises mais la tête libre, lorsque vous êtes seul-e au volant pour des trajets plutôt longs que courts, par exemple.
D’autres types de
contenus dans mon prochain billet…
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire