Affichage des articles dont le libellé est Grey's Anatomy. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Grey's Anatomy. Afficher tous les articles

samedi 26 juillet 2014

L’immersion en restant chez soi (3b) – Séries médicales (1)


Comme promis, voici quelques suggestions de séries télé, en commençant par les séries médicales.
Evidemment, elles arrivent en premier dans la liste, puisqu’elles vous intéressent au premier chef, en particulier pour préparer vos évaluations d’anglais. (A moins, bien évidemment, que vous n’ayez envie de sortir un peu de l’univers médical où vous passez déjà vos journées.) Les boutons sous chaque paragraphe vous mèneront sur la page consacrée à la série par IMDb, TV.com et Amazon.fr respectivement.



A. Non, je ne commencerai cependant pas par Urgences (ER en anglais), mais par Nurse Jackie, parce que, contrairement à la première, elle est toujours en cours de diffusion, mais aussi parce que c’est la seule qui soit consacrée aux infirmières et non aux médecins. C’est une série pleine de personnages quirky, celui que je préfère étant celui de l’infirmière Zoey Barkow, avec son adorable gaucherie et ses blouses colorées.



http://www.tv.com/shows/nurse-jackie/




B. Pour la série Grey’s Anatomy, outre les liens ci-dessous, voyez la page que je lui ai déjà consacrée.






C. On ne présente plus ER, mais sachez, pour la petite histoire, que le doublage de cette série en français a — c’était une première — demandé la collaboration de médecins pour la traduction. L’américain étant friand d’acronymes, les traducteurs ont également dû s’adapter en en « inventant » en français qui n’avaient pas cours, mais que des praticiens francophones ont repris par la suite, car ils les trouvaient commodes.






D. Je terminerai par Scrubs, moins connue, mais dont la particularité est d’être traitée sur le ton de la comédie.






samedi 26 avril 2014

Gray’s Anatomy


Reproduction : Wikimédia Commons
« Oh, il a fait une faute ! », vous exclamerez-vous peut-être : « Il a écrit “Gray’s Anatomy” au lieu de Grey’s Anatomy”. » Bien que je sois assez coutumier des fautes de frappe et autres coquilles (typos en anglais), cette graphie est voulue et fait d’ailleurs l’objet de ce billet.


D’abord, une précision d’ordre général : l’adjectif anglais correspondant à la couleur gris s’écrit aussi bien gray que grey (et se prononce [greɪ] dans les deux cas).


Le titre de la série télé Grey’s Anatomy, dont le personnage principal est le Dr Meredith Grey, est en fait une espèce de jeu de mots entre le nom de ce personnage et le manuel américain d’anatomie Gray’s Anatomy d’Henry Gray (1827–1861), considéré comme un classique et la « bible » des étudiants en médecine aux Etats-Unis. Pourtant inédit en France, ce livre est toujours régulièrement révisé, et la quarantième et dernière édition en date est parue en 2008 à l’occasion du 150e anniversaire de l’ouvrage original (Wikipédia).


Si vous aimez les séries télé US, n’hésitez pas à en regarder au moins quelques épisodes enversion originale sous-titrée en anglais ou bien des extraits sous-titrés surYouTube : j’y reviendrai dans un prochain billet, mais sachez que « consommer des contenus » en anglais pour son plaisir représente l’un des meilleurs moyens de progresser dans cette langue (lorsqu’on n’a pas la possibilité d’aller dans un pays anglophone).