samedi 26 avril 2014

Gray’s Anatomy


Reproduction : Wikimédia Commons
« Oh, il a fait une faute ! », vous exclamerez-vous peut-être : « Il a écrit “Gray’s Anatomy” au lieu de Grey’s Anatomy”. » Bien que je sois assez coutumier des fautes de frappe et autres coquilles (typos en anglais), cette graphie est voulue et fait d’ailleurs l’objet de ce billet.


D’abord, une précision d’ordre général : l’adjectif anglais correspondant à la couleur gris s’écrit aussi bien gray que grey (et se prononce [greɪ] dans les deux cas).


Le titre de la série télé Grey’s Anatomy, dont le personnage principal est le Dr Meredith Grey, est en fait une espèce de jeu de mots entre le nom de ce personnage et le manuel américain d’anatomie Gray’s Anatomy d’Henry Gray (1827–1861), considéré comme un classique et la « bible » des étudiants en médecine aux Etats-Unis. Pourtant inédit en France, ce livre est toujours régulièrement révisé, et la quarantième et dernière édition en date est parue en 2008 à l’occasion du 150e anniversaire de l’ouvrage original (Wikipédia).


Si vous aimez les séries télé US, n’hésitez pas à en regarder au moins quelques épisodes enversion originale sous-titrée en anglais ou bien des extraits sous-titrés surYouTube : j’y reviendrai dans un prochain billet, mais sachez que « consommer des contenus » en anglais pour son plaisir représente l’un des meilleurs moyens de progresser dans cette langue (lorsqu’on n’a pas la possibilité d’aller dans un pays anglophone).

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire