lundi 28 avril 2014

Méthode d’anglais IFSI (2)


Anglais en IFSI, collection « Les Essentiels en IFSI »
Prix Amazon (neuf, à la date du billet) : 14,73 € (papier) ou 12,99 € (e-book)
Editeur : Elsevier Masson
Auteurs : Aurélie Dewandel et Francelina Gaspar Margarido
Broché, 204 pages, 17 x 24 cm
ISBN : 978-2294739286 (papier) et 978-2294739675 (e-book)

➤ Page Web de l’ouvrage : papier ou e-book



Voici sa présentation (extrait de la 4e de couverture) :


Mes commentaires


   L’éditeur propose pas moins de vingt-et-un autres ouvrages pours les ESI dans sa collection les « Essentiels en IFSI ». Est-ce bon signe ou pas ?

⛔️      D’un format assez petit, l’ouvrage ne consacre que 40 pages aux semestres S4 à S6 (traduction, compte rendu et abstract), soit à peine 20 % environ : je conçois que le compte rendu de texte constitue un exercice connu et a priori déjà maîtrisé, mais la traduction (version), en particulier, ainsi que l’abstract auraient sans douté mérité qu’on s’y attarde davantage.

⛔️      Il n’y a par exemple qu’une seule traduction (version) qui soit décortiquée. Et elle comporte ce que je considère pratiquement comme un faux-sens : area traduit pas « endroit » (alors qu’il s’agit plus précisément d’une « zone »). Ça n’a l’air de rien, mais la phrase d’arrivée en français s’en serait trouvée largement éclaircie.

   L’ouvrage se décline en une version e-book (formats ePub et PDF sur le site de l’éditeur, Kindle sur Amazon), dont on espère cependant qu’elle donne directement accès aux contenus en ligne (voir plus loin).

⛔️   La page produit de la version e-book sur le site de l’éditeur permet de consulter le préambule de l’ouvrage (en cliquant sur le bouton Google Aperçu), mais, hélas, pas la table des matières en anglais.

⛔️   L’ouvrage prétend confronter l’étudiant-e à une variété d’accents en anglais. Or les dialogues ou monologues audio que j’ai écoutés étaient lus — et non pas interprétés, d’ailleurs — par des acteurs dont l’accent, dans la majorité des cas, était tellement neutre que je n’ai pas pu déterminer s’ils étaient britanniques ou américains.

⛔️   A cause de certaines approximations ; les leçons de grammaire en deviennent suspectes. La première, par exemple, est consacrée aux modaux can, could et may. Outre qu’elle fait allègrement l’impasse sur might — mais bon, pourquoi pas ? —, on se permet quand même d’y affirmer que would — dont on se demande d’ailleurs ce qu’il vient faire là — est une forme passée de will (alors qu’il s’agit bien entendu d’un conditionnel).

⛔️   La seule critique d’utilisateurs sur Amazon, rédigée par une enseignante anglaise en IFSI « regrette beaucoup qu’une [sic] manque de vérification fait qu’il y a pas mal de fautes d'anglais ».

⛔️   Comme l’éditeur à décidé de caser trois années de cours en 200 pages, la typographie est un peu petite ; pour les parties « S’entraîner » (exercices et leurs corrigés), il aurait carrément fallu vendre le livre avec une loupe.

⛔️   Les quelque 160 pages dévolues en grande partie au vocabulaire spécialisé abordent des domaines dont on se demande s’ils sont réellement utiles pour les ESI (les légumes, les fruits, les laitages et jusqu’aux condiments et assaisonnements ainsi que les accessoires vestimentaires, par exemple) ou alors, bien que pertinents, s’ils ne sont pas trop pointus (ataxie de Friedreich, nerfs musculocutané et iliohypogastrique ainsi que neuropathie autonome, par exemple). Le souci d’exhaustivité — j’ai bien aimé la terminologie des « façons de se suicider » — est certainement louable, mais n’en a-t-on pas trop fait, surtout si l’on considère le niveau de départ en anglais de nombre d’ESI ? L’éditeur aurait d’ailleurs pu se fendre d’un lexique.
Mon conseil : écoutez les fichiers audio qui vous intéressent, puis, en fonction de vos propres besoins avérés (tels que se manifestant après un stage en hôpital, par exemple), constituez-vous son propre lexique à partir des très nombreux tableaux thématiques. Ensuite, oubliez le reste du livre.

   De même, les notes culturelles procèdent sans doute d’une bonne idée, mais ne sont-elles pas hors sujet ou trop disertes ? Ainsi, la note consacrée, sur pas moins de cinq pages et demies, aux « différents systèmes médicaux dans certains pays anglo-saxons » devait-elle absolument aborder l’Australie et et le Canada ? Et l’Irlande, alors, par exemple ?

   Les fichiers audio en ligne sont accessibles chacun directement via code QR imprimé dans le livre et sans autre forme de procès. L’URL où ils sont regroupés (« Table des matières ») est effectivement un peu longue et complexe. De plus, bien que ces contenus soient annoncés comme étant « en accès libre », il faut en réalité créer un compte, puis indiquer, pour montrer patte blanche, un mot dans le livre, tout cela avec un serveur extrêmement lent.

⛔️      Si j’étais Francelina Gaspar Margarido, j’aurais pris un pseudo anglo-saxon : c’est un très joli nom, mais a-t-on vraiment confiance, a priori, dans les connaissances en anglais d’une personne qui affiche si fièrement son hispanité (ou sa lusitanité) ?

Ma note : ★★★★★ (2/5).

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire