mardi 10 juin 2014

L’heure en anglais

On trouve quantité de références sur le Web pour dire et écrire l'heure en anglais, mais je vous conseille les suivantes :

J’ajouterais cependant quelques commentaires :
  • A l’écrit, le séparateur des minutes et des heures est soit le point soit le deux-points. Exemples : 7.30 ; 11:46. Il ne se prononce pas à l’oral : « eleven forty-six ».
  • Aux Etats-Unis comme au Royaume-Uni, on en est apparemment resté au cadran solaire et le temps se compte sur douze heures et non pas vingt-quatre comme dans les pays civilisés. C’est pourquoi, lorsque le contexte ou son absence rendent l’indication de l’heure ambiguë, on précise « avant midi » (a.m. /eɪɛm/ pour ante meridiem) ou « après midi » (p.m. /piɛm/ pour post meridiem), avec ou sans points. Exemples : 7 a.m. ; 12.30 p.m. ; 11:30 am).
  • Midi et minuit se disent respectivement noon et midnight. Or comme « 12 am » et « 12 pm » pourraient être ambigus, on entend souvent « 12 noon » et « 12 midnight » à la place.
  • Il n’y a qu’un endroit aux Etats-Unis où on compte le temps par tranche de vingt-quatre heures, c’est dans l’Armée (et peut-être aussi dans certain corps assimilés). On y écrit ainsi « 08:00 » et « 18:00 », qui se prononcent respectivement « oh-eight hundred hours » et « eighteen hundred hours ». Le découpage de la journée en vingt-quatre heures est à ce point étranger aux Américains que quelqu’un qui emploierait ce système avec un civil précisera en général « Army time » ou « military time ».

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire