Pour réussir vos évaluations S4 et S5, vous devez lire des
articles en anglais similaires à ceux qui vous seront imposés comme sujets.
Cette démarche suppose incidemment, en particulier pour la traduction S4, de
savoir repérer les éventuelles erreurs
commises par les auteurs, en particulier leurs fautes et autres coquilles —
même si elles sont largement moins nombreuses sur le Net anglophone :
l’anglais est plus facile à orthographier (pas ou presque pas de dictées pour les
écoliers) et elles échappent moins aux correcteurs orthographiques. Elles sont
donc d’autant plus « graves ». Elles proviennent toutes d’une
confusion entre deux mots ou locutions parce qu’ils se prononcent de la même
manière. Ce sont, pour les trois premières du palmarès ci-dessous, l’équivalent
de la confusion entre a et à ainsi qu’entre son et sont en français.
Voici un palmarès (subjectif) de ces fautes :
- its vs. it’s.
On pourrait imaginer qu’its (adjectif
possessif neutre) soit écrit
Got it? - your vs. you’re. Même type de confusion entre un adjectif possessif (de la seconde personne, cette fois) et une contraction verbe-sujet (you are).
- their vs. they’re vs. there. Toujours pareil (adjectif possessif their de la troisième personne du pluriel et contraction de they are, mais avec, en plus, la confusion possible avec l’adverbe there.
- capital vs. capitol. On rencontre très souvent le mot capital (la capitale d’un pays ou d’un Etat) orthographié comme le capitole dont chaque Etat d’Amérique possède un exemplaire dans sa capitale (où siègent son corps législatif, autrement dit ses sénateurs).
- to complement vs. to compliment. Confusion entre l’équivalent anglais des verbes compléter et complimenter respectivement.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire